Центризбирком предложил перевести термин блокчейн на русский язык

Блокчейн появится на Уолл-Стрит в результате слияния Overstock и SpeedRoute

Председатель Центральной избирательной комиссии России Элла Памфилова считает термин «блокчейн» неподходящим. По ее мнению, его необходимо перевести на русский язык.

Блокчейну нужен ребрендинг

Выступая на конференции «Выборы. Сегодня и завтра», Памфилова предложила заменить слово «блокчейн» на термин, более понятный жителям России.

«Для продвижения в России этой технологии нужен какой-то ребрендинг. Нужен… русский какой-то аналог, который бы учитывал наш менталитет, — сказала Памфилова. — „Блок“ — это сразу что-то такое замкнутое. В России, где треть населения сидела… Следующее — „цепь“. „Блок“, „цепь“ — даже на подсознательном уровне это работает».

Обсуждение термина «блокчейн» происходило в рамках дискуссии о возможном использовании блокчейна в проведении выборов и развитии технологий электронного голосования.

Памфилова предложила провести лингвистическое исследование и найти эквивалент термину «блокчейн» в русском языке.

«Все-таки ребрендинг нужен, нужно какое-то понятное русское слово».

Не ящик и не урна

Памфилова не ограничилась термином «блокчейн», предложив изменить названия и избирательных урн. По ее мнению, и урна для голосования, и ящик имеют в русском языке негативные коннотации.

«Давайте честно скажем, что когда говоришь „избирательный ящик“, все думают, как бы не сыграть в этот ящик. Когда „урна“ — все думают: „Прах из урны“. И так далее, ассоциации не очень положительные».

Она предложила придумать для них «креативное, интересное, современное название».

Exit mobile version